ベトナム語では「Cam on(カム オーン)」。ベトナム語には中国語を起 源にした言葉が多く、漢字に置き換えられる言葉が少なくありません。こ れは漢字をあてると「感恩」です。覚えやすいですね。
ただ発音はちょっと面倒。「オ」に少しアクセントを置く感じで発音す るのですが、発音に厳格なベトナム語、慣れない外国人の発音では、なか なか通じないのが現実です。そこで! よりベトナム語らしく響き、かつ 通じやすくなる「秘策」をお教えしましょう。
Cam onも昨日のXin chaoと同じように、二人称の呼称をつけて使うこと が一般的です。しかも呼称をつけたほうが、通じやすくなります。つまり、 よりベトナム語らしく、かつより発音しやすいと、まさに一石二鳥!二人 称の代名詞がつくときは、下のカタカナのように発音すると良いでしょう。
- Cam on anh(カモン アイン〔北部〕/アン〔南部〕)年上の男性
- Cam on chi(カモン チー)年上の女性
- Cam on em (カモン エム)年下の男女
ついでにもう一つ、それぞれの文章の最後に、日本語の「ーね」に似た 言葉である「nha(ニャ)」をつけると、さらに親しさがこもります。 「Cam on em nha!(カモン エム ニャ)」という感じですね。 ただし、目上の人には使わないのが無難です。